茉莉网

商业合同 英文 商业合同的翻译问题及解决策略

2018年09月12日 来源:商业合同 英文 大字体小字体

    2、对译员进行专业培训

    1、匹配对口的译员

    乐文翻译会根据对客户的商业合同的评估情况和翻译要求对已接受任务的译员进行专业培训,让他们清楚了解相关翻译的专业要求,具体内容包括:

    在全球经济的一体化的背景下尤其是“一带一路”战略的实施,让从事对外贸易的商家感觉处处都蕴藏着商业机会。然而面对不同的国家的语言文化差异,不少商家和外国客户中沟通中感觉信息不对称,这严重了影响了双方商业合同的顺利达成。

    合适的译员是保证翻译稿件质量的第一道环节。针对商业合同的翻译需求,乐文翻译会根据其所属行业、使用用途以及相应的交付要求进行译员匹配,让合适的译员做专业的翻译,为客户交付有质量保证的稿件。

    1、译员的专业知识不全面

    很多经验不足的译员在翻译商业合同中出现过或大或小的问题,这些问题的产生,几乎都由于缺乏一定的专业知识结构有关,继而导致了在对商业合同进行英语翻译的时候显得捉襟见肘。因为商业合同中的英语翻译不是一项简单的工作,它需要译员具有比较全面的知识机构,这就包括拥有厚实的英语专业基础做铺垫,能够对词汇意思和句段排列有一个系统的认识和理解,甚至是对英语词汇的多种合理搭配比较清楚。如果从事公司商业合同英语翻译没有相关的知识背景做后盾,在处理英语翻译过程中的细枝末节时就难免出错误。要胜任商业合同英语的翻译工作,一方面是要求译员有扎实的英语的专业能力,而另一方面是需要译员接受过一定的翻译专业的基础培训,熟练掌在经济、法律合同方面的知识,这一点往往被很多译员无意识地忽略了,自认为商业合同的英语翻译也就不过是英语翻译的一种形式而已,事实上,商业合同中的法律条文和基础经济知识在一般性的英语专业知识中很少涉及,就算有所涉猎,也不过是片面而粗浅的点到为止。要兼顾英语背景和经济法律知识确实不是一件容易的事情,但顾此失彼的后果则是在无形中增加公司的对外贸易运作风险。

    一、商业合同翻译的重要性

    在这种情况下,一个优秀的商业合同翻译人员可以为公司的发展作出巨大贡献,这种贡献不是那种能够立即表露在外的经济层面上的价值意义,而是自身公司与合作公司之间的信用默契程度。因为对于国外公司而言,尤其是那些发展完善的国际性大公司,他们的发展对象中除了要考察对方公司的硬性指标,还要关注对方公司过往的成功案例,以至于自身亲自尝试合作后,会得出直观全面的公司评价,这种评价的背后就是由公司的软件做后盾,其中最重要的一项是合同签订的真实性和有效性,而这绝对少不了一个合格的英语翻译孜孜不倦的努力。这样无形中的贡献能够造就公司与另一合作公司之间的默契,更加能够提升一个公司的内在软件实力。由于商业合同的重要性,因此对于词汇的精准性和语气基调的延展性都要求甚高,而且必须了解想过的专业知识,并进行准确恰当的翻译。可见拥有灵活的英语翻译技巧和扎实的翻译能力的译员是每个对外贸易公司迫切需要的不二人选。

    公司的商业合同一般都具有条理清晰,逻辑严密的显著特点。合同中的任何条款细节和文字修饰都是按照公司的需求严格进行的,没有任何累赘。很多的翻译都没有基于原文,这就造成了一个最致命的问题,那就是曲解文义,这可以直接导致公司的商业合同破绽重重,对公司的经济利益造成了不小的威胁。曲解原文不是因为译员没有正确运用词汇导致的,而是译员对于词汇的意义层次感把握不到位,造成了翻译出来的结果不完整和不准确,有误导阅读的嫌疑,尤其是对于公司的商业合同而言,词义的模棱两可可能会成为制约两家公司合作的绊脚石。在英语的词汇意义中,很多词汇都不单单是纯粹的既定意义,比如green这个单词,就不是单单的绿色那么简单,在完整的词语解释中,它还有幼稚的意思在里面,这不是一个常用的概念,稍不注意,就有可能混淆,或者让人产生歧义,对于公司商业合同的制定来说,无疑是一种显而易见的漏洞。

    二、商业合同翻译中的主要问题

    三、乐文翻译如何解决这个问题

    2、曲解原文、不够严谨

  商务合同种类中英文翻译:

相关内容

编辑精选

Copyright © 2015 茉莉网 http://www.szmlwh.cn. All rights reserved.